Difference between revisions of "Query Translation Using Wikipedia-Based Resources for Analysis and Disambiguation"
(Wikilinks) |
(infobox) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Infobox work | ||
+ | | title = Query Translation Using Wikipedia-Based Resources for Analysis and Disambiguation | ||
+ | | date = 2010 | ||
+ | | authors = [[Benoît Gaillard]]<br />[[Orange Labs]]<br />[[Malek Boualem]]<br />[[Olivier Collin]] | ||
+ | | link = http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Gaillard.pdf | ||
+ | }} | ||
'''Query Translation Using Wikipedia-Based Resources for Analysis and Disambiguation''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2010, written by [[Benoît Gaillard]], [[Orange Labs]], [[Malek Boualem]] and [[Olivier Collin]]. | '''Query Translation Using Wikipedia-Based Resources for Analysis and Disambiguation''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2010, written by [[Benoît Gaillard]], [[Orange Labs]], [[Malek Boualem]] and [[Olivier Collin]]. | ||
== Overview == | == Overview == | ||
This work investigates query translation using only [[Wikipedia]]-based resources in a two step approach: analysis and disam- biguation. After arguing that data mined from Wikipedia is particularly relevant to query translation, both from a lexical and a semantic perspective, authors detail the im- plementation of the approach. In the analysis phase, lexical units are extracted from queries and associated to several possible translations using a Wikipedia- based bilingual dictionary. During the second phase, one translation is chosen amongst the many candidates, based on topic homogeneity, asserted with the help of [[semantic information]] carried by cate- gories of Wikipedia articles. Authors report promising results regarding translation accuracy. | This work investigates query translation using only [[Wikipedia]]-based resources in a two step approach: analysis and disam- biguation. After arguing that data mined from Wikipedia is particularly relevant to query translation, both from a lexical and a semantic perspective, authors detail the im- plementation of the approach. In the analysis phase, lexical units are extracted from queries and associated to several possible translations using a Wikipedia- based bilingual dictionary. During the second phase, one translation is chosen amongst the many candidates, based on topic homogeneity, asserted with the help of [[semantic information]] carried by cate- gories of Wikipedia articles. Authors report promising results regarding translation accuracy. |
Revision as of 09:39, 8 December 2019
Authors | Benoît Gaillard Orange Labs Malek Boualem Olivier Collin |
---|---|
Publication date | 2010 |
Links | Original |
Query Translation Using Wikipedia-Based Resources for Analysis and Disambiguation - scientific work related to Wikipedia quality published in 2010, written by Benoît Gaillard, Orange Labs, Malek Boualem and Olivier Collin.
Overview
This work investigates query translation using only Wikipedia-based resources in a two step approach: analysis and disam- biguation. After arguing that data mined from Wikipedia is particularly relevant to query translation, both from a lexical and a semantic perspective, authors detail the im- plementation of the approach. In the analysis phase, lexical units are extracted from queries and associated to several possible translations using a Wikipedia- based bilingual dictionary. During the second phase, one translation is chosen amongst the many candidates, based on topic homogeneity, asserted with the help of semantic information carried by cate- gories of Wikipedia articles. Authors report promising results regarding translation accuracy.