Difference between revisions of "Improving the Extraction of Bilingual Terminology from Wikipedia"
(wikilinks) |
(+ Infobox work) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Infobox work | ||
+ | | title = Improving the Extraction of Bilingual Terminology from Wikipedia | ||
+ | | date = 2009 | ||
+ | | authors = [[Maike Erdmann]]<br />[[Kotaro Nakayama]]<br />[[Takahiro Hara]]<br />[[Shojiro Nishio]] | ||
+ | | doi = 10.1145/1596990.1596995 | ||
+ | | link = http://dl.acm.org/citation.cfm?id=1596990.1596995 | ||
+ | }} | ||
'''Improving the Extraction of Bilingual Terminology from Wikipedia''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2009, written by [[Maike Erdmann]], [[Kotaro Nakayama]], [[Takahiro Hara]] and [[Shojiro Nishio]]. | '''Improving the Extraction of Bilingual Terminology from Wikipedia''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2009, written by [[Maike Erdmann]], [[Kotaro Nakayama]], [[Takahiro Hara]] and [[Shojiro Nishio]]. | ||
== Overview == | == Overview == | ||
Research on the automatic construction of bilingual dictionaries has achieved impressive results. Bilingual dictionaries are usually constructed from parallel corpora, but since these corpora are available only for selected text domains and language pairs, the potential of other resources is being explored as well. In this article, authors want to further pursue the idea of using [[Wikipedia]] as a corpus for bilingual terminology extraction. Authors propose a method that extracts term-translation pairs from different types of Wikipedia link information. After that, an SVM classifier trained on the [[features]] of manually labeled training data determines the correctness of unseen term-translation pairs. | Research on the automatic construction of bilingual dictionaries has achieved impressive results. Bilingual dictionaries are usually constructed from parallel corpora, but since these corpora are available only for selected text domains and language pairs, the potential of other resources is being explored as well. In this article, authors want to further pursue the idea of using [[Wikipedia]] as a corpus for bilingual terminology extraction. Authors propose a method that extracts term-translation pairs from different types of Wikipedia link information. After that, an SVM classifier trained on the [[features]] of manually labeled training data determines the correctness of unseen term-translation pairs. |
Revision as of 10:00, 5 July 2019
Authors | Maike Erdmann Kotaro Nakayama Takahiro Hara Shojiro Nishio |
---|---|
Publication date | 2009 |
DOI | 10.1145/1596990.1596995 |
Links | Original |
Improving the Extraction of Bilingual Terminology from Wikipedia - scientific work related to Wikipedia quality published in 2009, written by Maike Erdmann, Kotaro Nakayama, Takahiro Hara and Shojiro Nishio.
Overview
Research on the automatic construction of bilingual dictionaries has achieved impressive results. Bilingual dictionaries are usually constructed from parallel corpora, but since these corpora are available only for selected text domains and language pairs, the potential of other resources is being explored as well. In this article, authors want to further pursue the idea of using Wikipedia as a corpus for bilingual terminology extraction. Authors propose a method that extracts term-translation pairs from different types of Wikipedia link information. After that, an SVM classifier trained on the features of manually labeled training data determines the correctness of unseen term-translation pairs.