Difference between revisions of "Extraction of Bilingual Cognates from Wikipedia"
(Wikilinks) |
(+ infobox) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Infobox work | ||
+ | | title = Extraction of Bilingual Cognates from Wikipedia | ||
+ | | date = 2012 | ||
+ | | authors = [[Pablo Gamallo]]<br />[[Marcos Garcia]] | ||
+ | | doi = 10.1007/978-3-642-28885-2_7 | ||
+ | | link = https://dl.acm.org/citation.cfm?id=2261051.2261060 | ||
+ | }} | ||
'''Extraction of Bilingual Cognates from Wikipedia''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2012, written by [[Pablo Gamallo]] and [[Marcos Garcia]]. | '''Extraction of Bilingual Cognates from Wikipedia''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2012, written by [[Pablo Gamallo]] and [[Marcos Garcia]]. | ||
== Overview == | == Overview == | ||
In this article, authors propose a method to extract translation equivalents with similar spelling from comparable corpora. The method was applied on [[Wikipedia]] to extract a large amount of Portuguese-Spanish bilingual terminological pairs that were not found in existing dictionaries. The resulting bilingual lexicons consists of more than 27,000 new pairs of lemmas and multiwords, with about 92% accuracy. | In this article, authors propose a method to extract translation equivalents with similar spelling from comparable corpora. The method was applied on [[Wikipedia]] to extract a large amount of Portuguese-Spanish bilingual terminological pairs that were not found in existing dictionaries. The resulting bilingual lexicons consists of more than 27,000 new pairs of lemmas and multiwords, with about 92% accuracy. |
Revision as of 22:55, 16 July 2019
Authors | Pablo Gamallo Marcos Garcia |
---|---|
Publication date | 2012 |
DOI | 10.1007/978-3-642-28885-2_7 |
Links | Original |
Extraction of Bilingual Cognates from Wikipedia - scientific work related to Wikipedia quality published in 2012, written by Pablo Gamallo and Marcos Garcia.
Overview
In this article, authors propose a method to extract translation equivalents with similar spelling from comparable corpora. The method was applied on Wikipedia to extract a large amount of Portuguese-Spanish bilingual terminological pairs that were not found in existing dictionaries. The resulting bilingual lexicons consists of more than 27,000 new pairs of lemmas and multiwords, with about 92% accuracy.