Difference between revisions of "Analysis on Multilingual Discussion for Wikipedia Translation"

From Wikipedia Quality
Jump to: navigation, search
(Int.links)
(Adding infobox)
Line 1: Line 1:
 +
{{Infobox work
 +
| title = Analysis on Multilingual Discussion for Wikipedia Translation
 +
| date = 2011
 +
| authors = [[Linsi Xia]]<br />[[Naomi Yamashita]]<br />[[Toru Ishida]]
 +
| doi = 10.1109/Culture-Computing.2011.27
 +
| link = https://dl.acm.org/citation.cfm?id=2082750.2082776
 +
}}
 
'''Analysis on Multilingual Discussion for Wikipedia Translation''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2011, written by [[Linsi Xia]], [[Naomi Yamashita]] and [[Toru Ishida]].
 
'''Analysis on Multilingual Discussion for Wikipedia Translation''' - scientific work related to [[Wikipedia quality]] published in 2011, written by [[Linsi Xia]], [[Naomi Yamashita]] and [[Toru Ishida]].
  
 
== Overview ==
 
== Overview ==
 
In current [[Wikipedia]] translation activities, most translation tasks are performed by bilingual speakers who have high language skills and specialized knowledge of the articles. Unfortunately, compared to the large amount of Wikipedia articles, the number of such qualified translators is very small. Thus the success of Wikipedia translation activities hinges on the contributions from non-bilingual speakers. In this paper, authors report on a study investigating the effects of introducing a [[machine translation]] mediated BBS that enables monolinguals to collaboratively translate Wikipedia articles using their mother tongues. From experiment using this system, authors found out that users made high use of the system and communicated actively across [[different language]]s. Furthermore, most of such [[multilingual]] discussions seemed to be successful in transferring knowledge between different languages. Such success appeared to be made possible by a distinctive communication pattern which emerged as the users tried to avoid misunderstandings from machine translation errors. These findings suggest that there is a fair chance of non-bilingual speakers being capable of effectively contributing to Wikipedia translation activities with the assistance of machine translation.
 
In current [[Wikipedia]] translation activities, most translation tasks are performed by bilingual speakers who have high language skills and specialized knowledge of the articles. Unfortunately, compared to the large amount of Wikipedia articles, the number of such qualified translators is very small. Thus the success of Wikipedia translation activities hinges on the contributions from non-bilingual speakers. In this paper, authors report on a study investigating the effects of introducing a [[machine translation]] mediated BBS that enables monolinguals to collaboratively translate Wikipedia articles using their mother tongues. From experiment using this system, authors found out that users made high use of the system and communicated actively across [[different language]]s. Furthermore, most of such [[multilingual]] discussions seemed to be successful in transferring knowledge between different languages. Such success appeared to be made possible by a distinctive communication pattern which emerged as the users tried to avoid misunderstandings from machine translation errors. These findings suggest that there is a fair chance of non-bilingual speakers being capable of effectively contributing to Wikipedia translation activities with the assistance of machine translation.

Revision as of 07:17, 9 June 2019


Analysis on Multilingual Discussion for Wikipedia Translation
Authors
Linsi Xia
Naomi Yamashita
Toru Ishida
Publication date
2011
DOI
10.1109/Culture-Computing.2011.27
Links
Original

Analysis on Multilingual Discussion for Wikipedia Translation - scientific work related to Wikipedia quality published in 2011, written by Linsi Xia, Naomi Yamashita and Toru Ishida.

Overview

In current Wikipedia translation activities, most translation tasks are performed by bilingual speakers who have high language skills and specialized knowledge of the articles. Unfortunately, compared to the large amount of Wikipedia articles, the number of such qualified translators is very small. Thus the success of Wikipedia translation activities hinges on the contributions from non-bilingual speakers. In this paper, authors report on a study investigating the effects of introducing a machine translation mediated BBS that enables monolinguals to collaboratively translate Wikipedia articles using their mother tongues. From experiment using this system, authors found out that users made high use of the system and communicated actively across different languages. Furthermore, most of such multilingual discussions seemed to be successful in transferring knowledge between different languages. Such success appeared to be made possible by a distinctive communication pattern which emerged as the users tried to avoid misunderstandings from machine translation errors. These findings suggest that there is a fair chance of non-bilingual speakers being capable of effectively contributing to Wikipedia translation activities with the assistance of machine translation.